英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

关汉卿·《大德歌·夏》英译

2010-8-15 23:03| 发布者: sisu04| 查看: 683| 评论: 0

摘要: 辜正坤 译

俏冤家,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

在天涯,

偏那里绿杨堪系马?

困坐南窗下,

数对清风想念他。

蛾眉淡了教谁画?

瘦岩岩羞带石榴花。

 

Summer

to the tune of Great Virtue

Guan Hanqing

 

My good-looking foeman, where

Are you, in the remotest region,

Tying your horse to green willows here and there?

Often I think of you by the southern window,

Sitting wearily in the cooling air.
Who could now paint my faded curved brow?

I have no heart to wear flowers, thin and lonely standing in my house.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.054777 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部