帘外风筛, 凉月满闲阶。 烛灭银台, 宝鼎篆烟埋。 醉魂儿难挣挫, 精彩儿强打挨。 那里每来, 你取闲论诗才。 台, 定当的人来赛。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Untitled to the tune of Green Jade Flute Guan Hanqing Wind sifts through the curtain with a moan, The cold moonlight sprinkles the outside step stone, The candle’s gone out on its silver stand, The perfumed smoke envelops the tripod precious and grand. Drunk, it’s hard for me to understand why, Restless, I try my best to be in spirits high. Why, why do you fail to come? Somewhere for comments on poetry you make? Right, right, then another lover I’ll take. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.064179 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.