南亩耕, 东山卧, 世态人情经历多。 闲将往事思量过: 贤的是他, 愚的是我, 争什么? <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Leisure to the tune of Four Pieces of Jade Guan Hanqing Tao the poet once plows the southern drills, Xie the scholar once dwells among the eastern hills. Too many to narrate the things of worldly kind, Calmly I try to measure them in my mind. O.K. Let’s believe he is the saint, And I am the fool, so our life Is prevented from a competitive strife. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.059161 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.