英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

吴弘道·《拨不断·闲乐(一)》英译

2010-8-8 10:58| 发布者: sisu04| 查看: 836| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

泛浮槎,

寄生涯,

长江万里秋风驾。

稚子和烟煮嫩茶,

老妻带月炰新鮓。

醉时闲话。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Tune: Unbroken String

Leisure and Pleasure

Wu Hongdao

 

I

 

I pass my life

On floating raft

Steered by the autumn breeze on the river with pleasure.

Despite the smoke, my young son is brewing tea aft;

Cooking fish in moonlight, busy is my wife.

Drunk, we talk at leisure.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.054644 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部