英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

贯云石·《金字经·无题》英译

2010-8-1 23:20| 发布者: sisu04| 查看: 865| 评论: 0

摘要: 辜正坤 译

泪溅描金袖,

不知心为谁?

芳草萋萋人未归。

期,

一春鱼雁稀。

人憔悴,

愁堆八字眉。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

 

Untitled

—To the tune of Buddhist Classics in Gold Character

 

The gold-threaded sleeves are soaked with tears of pain.

For whom does this heart ache hence?

He is not yet back though grasses are exuberant again.

Expectancy is intense,

For whole spring, no letter from him I obtain.

I am pining away,

Griefs wrinkling my brows into a capital A.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.057089 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部