英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

张可久·《天净沙·书怀》英译

2010-7-28 17:57| 发布者: sisu04| 查看: 793| 评论: 0

摘要: 辜正坤 译

香奁名满青楼,

羽衣人在黄州,

罗帕春寒素手。

壮怀依旧,

水声淘尽诗愁。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

The Expression of My Aspirations

to the tune of Sky Scouring Sand

Zhang Kejiu

 

In the brothel she is considered the most beautiful flower,

And I, a Taoist, is just ascending the Yellow Crane Tower.

How white and tender were her hands seen in silk robe in spring cold.

The ambitions in my heart now I still hold,

Sad, hearing the murmuring water washing away my poetic grief untold.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.057696 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部