叮叮噹噹铁马儿乞留玎琅闹, 啾啾唧唧促织儿依柔依然叫。 滴滴点点细雨儿淅零淅溜哨, 潇潇洒洒梧叶儿失流疏刺落。 睡不着也么哥! 睡不着也么哥! 孤孤另另单枕上迷彪模登靠。
Tune: “Chattering Song”<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> (Dao-dao-ling) –Autumn Sadness Chou Wenzhi Ding-dang, ding-dang, eave bells’ rattling-brattling noise, Kree-kirr, kree-kirr, crickets’ chipping-chirring cry, Dripping, dripping, fine rain falling-flowing murmurs, Rustling-rustling, wutong leaves lisping-whispering fall; I’ll never get to sleep! Never get to sleep! All alone, lying on the solitary pillow in silence.
(Wayne Schlepp 译) Tune: Chattering Song Grief in Autumn Zhou Wenzhi The iron bell on bell the eave rings pell-mell; The crickets chirp so shrill chills my heart still. Drizzling rain drips and drops but never stops; Plane leaves fall in shower from hour to hour. Alas! how could I fall asleep? Alas! how could I fall asleep? Alone on lonely pillow when night is deep! (许渊冲 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.058806 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.