英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

张可久·《红绣鞋·天台瀑布寺》英译

2010-7-24 00:10| 发布者: sisu04| 查看: 784| 评论: 0

摘要: Wayne Schlepp 译

绝顶峰攒雪剑,

悬崖水挂冰帘。

倚树哀猿弄云尖。

血华啼杜宇,

阴洞吼飞廉。

比人心,

山未险。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

 

Tune: “Red-Broidered Slippers”—The Waterfall Temple at Tiantai

Zhang Kejiu

 

At their very tops the peaks gather like swords of snow,

On the sheer cliff the stream hangs like a curtain of ice.

In the trees monkeys play with the tips of clouds.

Among the blood flowers the cuckoo calls,

From dark caves the wind god howls….

Compared to men’s hearts, mountains hold no perils.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.055663 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部