问荆溪溪上人家,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 为甚人家, 不种梅花。 老树支门, 荒蒲绕岸, 苦竹圈笆。 寺无僧狐狸样瓦, 官无事鸟鼠当衙。 白水黄沙, 倚遍阑干, 数尽啼鸦。 Tune: Plucking Laurel Branch The Riverside Land Qiao Ji I ask people by the riverside why Mume trees are not Planted near by. The trunk of old mume tree is used to support the door, Wild weeds are overgrown along the shore. Dreary is the bamboo-fenced cot. On the roof of the godless temple foxes trot; Officials doing nothing let rats run in the hall. Around the yellow sand white water flows. Leaning on the balustrade, I count all The crying crows. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.063166 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.