脸儿嫩难藏酒晕, 扇儿薄不隔歌尘, 佯整金钗暗窥人。 凉风醒醉眼, 明月破诗魂, 料今宵怎睡得稳。 A Glance to the tune of Embroidered Red Shoes Pink mounts to her tender cheeks after drinking; My little fan is too thin to fend off her touching singing; She steals me a glance, adjusting her hairpin golden. The cooling air sobers me up and my eyes now open, My heartstrings of poetry are broken by the moon bright, How can I sleep tranquilly tonight? (辜正坤 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.057400 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.