英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

乔吉·《殿前欢·登凤凰台》英译

2010-5-19 01:30| 发布者: sisu04| 查看: 820| 评论: 0


凤凰台,
金龙玉虎帝王宅,
猿鹤只欠山人债,
千古兴怀。 
梧桐枯凤不来,
风雷死龙何在?
林泉老猿休怪。
锁魂楚甸,
洗恨秦淮。


On Phoenix Tower
To the Tune of Pleasure in Front of Palace

Qiao Ji

The Phoenix Tower,
The grand mansion with gold and jade carvings once for emperor,
Is now the haunt of apes and cranes and the place of recluses,
Alas, rise and fall by turns.
No phoenix coming back as phoenix tree withered,
No dragon flying here as the thunder storm ceased.
No spring sprouting, even apes are surprised.
My soul is lingering in the Chu State,
The Qinhuai River can't wash off my regret.

(周方珠 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.057137 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部