拍阑干, 雾花吹鬓海风寒。 浩歌惊得浮云散, 细数青山。 指蓬莱一望间。 纱巾岸, 鹤背骑来惯, 举头长啸, 直上天坛。 Ascending the First Tower in the World to the tune of Pleasure in Front of the Hall Holding on to the balustrade clean, I feel the chill of the wind blowing watery smoke onto my face. I sing aloud dispersing the fleeting clouds apace, Counting the mountains green. The fairy land Penglai is seen in the distance o'er spread, Pulling my scarf backward on my head. I ride on the back of the crane great. Whistling for a long time in space. Flying upward to the heaven's gate. (辜正坤 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.055416 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.