英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

马致远·《拨不断·叹世》英译

2010-1-22 00:36| 发布者: sisu04| 查看: 905| 评论: 0


布衣中,

问英雄,

王图霸业成何用?

禾黍高低六代宫,

楸梧远近千官冢?

一场恶梦。


A Lament on the Worldly World

to the tune of Moving Not

 

What’s the use of becoming a king,

By displaying heroism in civilians in plain?

Look! the past (1) ruined grass-covered palaces remain,

On tombs of the nobles wild groves grow here and there,

Nothing but a nightmare!

 

(1)  the original is liu dai, the six dynasties.


(辜正坤 译)



鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:10 , Processed in 0.057002 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部