英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王和卿·《醉中天·咏大蝴蝶》英译

2009-12-22 21:24| 发布者: sisu04| 查看: 1369| 评论: 0

弹破庄周梦,
两翅驾东风,
三百座名园,
一采一个空。
难道风流种?
吓杀寻芳的蜜蜂。
轻轻的飞动,
把卖花人扇过桥东。

Ode to the Big Butterfly
To the Tune of Being Tipsy in the Sky

Wang Heqing

Out of Zhuang Zhou's dream you're flying,
On the east wind two wings are spreading.
From the famous gardens,
Once for all you pollen.
If you're a gifted romantic one, I wonder,
Scaring the bees away pollening yonder.
With your wings gently waving,
Fanning the flower girl to the east of bridge, hawking.

(周方珠 译)

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.097636 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部