英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

元好问·《人月圆·卜居外家东园》(一)英译

2009-12-22 21:10| 发布者: sisu04| 查看: 1506| 评论: 0

重冈已隔红尘断,
村落更年丰。
移居要就,
窗中远岫,
舍后长松。  

十年种木,
一年种谷,
都付儿童。
老夫惟有:
醒来明月,
醉后清风。

Tune: Man and Moon
Moving to My Mother's East Garden

Yuan Haowen

Hill on hill keeps apart the vanity fair
From this village of bumper year.
I move house to come near
The window-enframed distant hill
And the pine-trees behind the windowsill.

I'll leave the woods and fields to the care
Of my children dear
So that I may do what I will.
Awake, I'll enjoy the moon so bright;
Drunk, the refreshing breeze so light.

(许渊冲 译)

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.058770 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部