英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

杨果·《小桃红·采莲女》(二)英译

2009-12-22 20:57| 发布者: sisu04| 查看: 1302| 评论: 0

采莲湖上棹船回,
风约湘裙翠,
一曲琵琶数行泪。
望君归,
芙蓉开尽无消息。
晚凉多少,
红鸳白鹭,
何处不双飞?

Tune: Red Peach Blossoms
The Lotus Gatherer

Yang Guo (1195-1269)

(II)

Having gathered the lotus on the lake, she rows
On homeward way, her green skirt ripples when wind blows.
A song of pipa brings down tear to tear;
In vain she waits for her lord to appear.
Now lotus blooms all faded, he is not in sight.
How many lovebirds red and egrets white
She sees in the cool evening sky!
Nowhere but in pairs will they fly.

(许渊冲 译)

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.103165 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部