千年调, 一旦空, 惟有纸钱灰晚风吹送。 尽蜀鹃血啼烟树中, 唤不回一场春梦。
Untitled to the tune of Life-giving Sun
The popular tune for one thousand years, Once stops in men's ears, There is left in the wind only paper money for ghosts people burn, No matter how bitterly the beak-bleeding cuckoo bird calls "home, home return," Alas, no longer is the spring dream called back in cheers.
(辜正坤 译) |