睡起不禁霜月苦, 篱菊休相妒。 恰与东君别, 又被西风误, 教他这粉蝶儿无是处。
Ode on Chinese Flowering Crabapple to the tune of Prelude to the Limpid River
Awake from dream she bears not the attack from frost and moon chill. Chrysanthemum around the bamboo fence need not jealous feel. She just sees off spring out of sight, And again by the west wind is thrown into a sorry plight, Making her always in the wrong and affright.
(辜正坤 译) |