英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

张养浩·《胡十八·无题》英译

2009-12-21 20:02| 发布者: sisu04| 查看: 682| 评论: 0

正妙年,
不觉的老来到。
思往常,
似昨朝,
好光阴流水不相饶。
都不如醉了,
睡着。
任金乌搬废兴,
我只推不知道。

Untitled
to the tune of Eighteen Beats

When of youthful years I got hold,
I was unaware that I became old.
To me, all that happened in the past
Seems to have happened only night last.
Like flowing water good time flies,
I'd better get drunk in sighs,
And fall asleep.
Let the golden sun take care of the empire's fall and rise.
I just pretend to know nothing either shallow or deep.

(辜正坤 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.057736 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部