云来山更佳, 云去山如画, 山因云晦明, 云共山高下。 倚仗立云沙, 回首见山家, 野鹿眠山草, 山猿戏野花。 云霞, 我爱山无价, 看时行踏, 云山也爱咱。
Untitled to the tune of Wild Geese Coming Down and Song of Victory
More beautiful are the mountains where clouds throng; But they are still pictures when clouds are gone. The mountains are dimly visible because of the veil-like cloud. Against mountains high or low clouds complacently crowd. I stand amid the clouds, on a crutch leaning. I see homes on hills, my head turning. Sleeping among wild grass are wild deers, Playing with the wild flowers are monkeys with cheers. Clouds are gilded with the red sun fair, To me the value of the mountains is beyond compare, Take a walk around the mountain at a good time, The cloudy mountain's love of me is also sublime.
(辜正坤 译) |