画船开, 红尘外, 人从天上, 载得春来。 烟水间, 乾坤大, 四面云山无遮碍。 影摇动城郭楼台, 杯斟的金波滟滟, 诗吟的青霄惨惨, 人惊的白鸟皑皑。
Rowing a Boat on the Daming Lake to the tune of the World being Overjoyed
Sails the painted boat Out of the troubled earth; Men take spring remote From heaven in mirth. Between waters and mist, So vast are heaven and earth, Harmoniously in all directions clouds and mountains exist. In waters shadowy cities and towers interline, And golden waves are flashing in our cups of wine. While poems are chanted aloud shaking the blue sky, With the coming of the boat all white birds away fly.
(辜正坤 译) |