英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

张养浩·《普天乐·大明湖泛舟》英译

2009-12-21 19:56| 发布者: sisu04| 查看: 812| 评论: 0

画船开,
红尘外,
人从天上,
载得春来。
烟水间,
乾坤大,
四面云山无遮碍。
影摇动城郭楼台,
杯斟的金波滟滟,
诗吟的青霄惨惨,
人惊的白鸟皑皑。

Rowing a Boat on the Daming Lake
to the tune of the World being Overjoyed

Sails the painted boat
Out of the troubled earth;
Men take spring remote
From heaven in mirth.
Between waters and mist,
So vast are heaven and earth,
Harmoniously in all directions clouds and mountains exist.
In waters shadowy cities and towers interline,
And golden waves are flashing in our cups of wine.
While poems are chanted aloud shaking the blue sky,
With the coming of the boat all white birds away fly.

(辜正坤 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.077303 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部