英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

徐再思·《水仙子·夜雨》英译

2009-12-18 15:12| 发布者: sisu04| 查看: 1690| 评论: 0

一声梧叶一声秋,
一点芭蕉一点愁,
三更归梦三更后。
落灯花棋未收,
叹新丰孤馆人留,
枕上十年事,
江南二老忧,
都到心头。

Night Rain
to the tune of Narcissus

The sound from parasol leaves is the autumn sound,
Drops of rain on bananas are drops of grief profound,
The dream of return comes after three watches of the night resound.
The snuff of the candle wick falls in a mess,
While unfinished is the game of playing chess,
At this hotel east of the capital how closely I feel,
The matter talked over on pillow ten years ago as woe and weal,
And in the south, worries from my parents so kind,
All suddenly come to mind.

(辜正坤 译)

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.097524 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部