英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

徐再思·《蟾宫曲·江淹寺》英译

2009-12-18 15:09| 发布者: sisu04| 查看: 1457| 评论: 0

紫霜毫是是非非,
万古虚名,
一梦初回。
失又何愁?
得之何喜?
闷也何为?
落日外萧山翠微,
小桥边古寺残碑。
文藻珠玑,
醉墨淋漓。
何似班超,
投却毛锥?

Tune: Song of Moon Palace
Temple of a Literary Genius

You wrote with brilliant pen on ups and downs.
It won your age-old vain renowns.
Come back from your dream,
Why at your loss should you be sad,
And at your gain be glad?
What is the use of your gloom?
Beyond the setting sun the hills appear green still,
Beside the bridge the temple ruins loom.
Your words flow like pearls in a stream;
Drunk, you split your ink at will.
Is it not better to be a man of men?
Who for the sword gave up the pen?

(许渊冲 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.099366 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部