英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

徐再思·《普天乐·垂虹夜月》英译

2009-12-18 14:59| 发布者: sisu04| 查看: 819| 评论: 0

玉华寒,
冰壶冻。
云间玉兔,
水面苍龙。
酒一樽,
琴三弄。
唤起凌波仙人梦,
倚阑干满面天风。
楼台远近,
乾坤表里,
江汉西东。

Tune: Universal Joy
The Moon over the Rainbow Bridge

Cold is the moon,
Pot frozen soon.
Jade hare amid the cloud,
On water dragon proud.
A pot of wine,
Three lute songs fine
Wake up the fairy queen from her sweet dream
To tread on the waves of the stream.
I lean on rails, my face by divine breeze caressed.
Bower and tower far and nigh,
Earth and sky low and high,
And rivers east and west.

(许渊冲 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.110663 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部