英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 蒙学 查看内容

《二十四孝·丁兰刻木事亲》(中英对照)

2013-1-19 23:45| 发布者: sisu04| 查看: 1093| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 顾丹柯 译

汉丁兰,幼丧父母,未得奉养,而思念劬劳之恩,刻木为像,事之如生。其妻久而不敬,以针戏刺其指,血出。木像见兰,眼中垂泪。兰问得其情,遂将妻弃之。

诗曰:

刻木为父母,形容在日时。

寄言诸子侄,各要孝亲闱。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Ding Lan Waited Upon the Statuettes of His Deceased Parents

 

Ding Lan of the Han Dynasty, found no opportunity to wait upon his parents, who died when he was young. As he thought of his parents and their hard work in breeding him, he had their pictures carved in the wood, and treated them as if they were alive. At first, his wife was quite respectful to the carved parents, but gradually, she became impatient and disrespectful, and pricked the fingers of the statuettes, and blood came out. When the statuettes saw Ding Lan, tears came down from their eyes. Ding Lan questioned his wife and got to know the truth, so he divorced his wife and drove her away from home.

 

(顾丹柯 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.058155 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部