英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 蒙学 查看内容

汉英对照《弟子规》(亲仁)

2012-6-24 16:40| 发布者: sisu04| 查看: 1403| 评论: 0

摘要: 郭著章 译
 

同是人,类不齐,流俗众,仁者希。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

It is same for all people to be human beings,

But different people belong to different classes.

Most are common and ordinary

And only a few people are of benevolence in charitable activities.

 

果仁者,人多畏。言不讳,色不媚。

 

The genuinely benevolent people

Are held by many people in awe and veneration,

And neither covert in their words

Nor fawning on with a facial expression.

 

能亲仁,无限好,德日进,过日少。

 

To be friendly with those who are virtuous

Makes a man extremely nice.

With each passing day his virtues are increased

And his errors are getting less and less.

 

不亲仁,无限害,小人进,百事坏。

 

Being unfriendly with virtuous people

Will harm a man greatly;

Bad people will be close to him

And he can do nothing successfully.

 

见人善,即思齐,纵去远,以渐跻。

 

When you see a man of worth,

You should think of equaling him.

Then you can be gradually near the worth

Although you are now far behind him.

 

见人恶,即内省,有则改,无加警。

 

When you see a man of evil character,

You should turn inwards and examine yourself.

You should correct your mistakes if you have made any.

If you have not made any, you should be vigilant

and on guard against making mistakes.

 

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.065444 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部