子曰:“素隐行怪,后世有述焉,吾弗为之矣。君子遵道而行,半途而废,吾弗能已矣。君子依乎中庸,遁世不见知而不悔,唯圣者能之。” <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> XI. Confucius remarked, “There are men who seek for some abstruse meaning in religion and philosophy and who live a life of singularity in order that they may leave a name to posterity. That is what I never would do.” “There are again good men who try to live in conformity with the moral law, but who, when they have gone half way, throw it up. I never could give it up. ” “Lastly there are truly moral men who unconsciously live a life in entire harmony with the universal moral order and who live unknown to the world and unnoticed of men without any concern. It is only men of holy, divine natures who are capable of this. ” |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.063135 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.