英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 群经 查看内容

《诗经》·《秦风》·《蒹葭》英译

2009-12-23 09:48| 发布者: patrick| 查看: 1707| 评论: 0

摘要: 双语诗歌《蒹葭》

蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方,

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

 

蒹葭凄凄,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

 

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

 

Where Is She?

 

Green, green the reed,

Dew and frost gleam.

Where’s she I need?

Beyond the stream.

Upstream I go,

The way is long.

Downstream I go,

She’s thereamong.

 

White, white the reed,

Dew not yet dried.

Where’s she I need?

On the other side.

Upstream I go,

Hard is the way.

Downstream I go,

She’s far away.

 

Bright, bright the reed,

Dew and frost blend.

Where’s she I need?

At river’s end.

Upstream I go,

The way does wind.

Downstream I go,

She’s far behind.

 

(许渊冲  译)

鲜花

握手

雷人

路过
1

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.080433 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部