英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 群经 查看内容

《诗经》·《唐风》·《蟋蟀》英译

2009-12-23 09:43| 发布者: patrick| 查看: 1041| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

蟋蟀在堂,岁聿其莫。

今我不乐,日月其除。

无已大康,职思其居。

好乐无荒,良士瞿瞿。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

蟋蟀在堂,岁聿其逝。

今我不乐,日月其迈。

无已大康,职思其外。

好乐无荒,良士蹶蹶。

 

蟋蟀在堂,役车其休。

今我不乐,日月其慆。

无已大康,职思其忧。

好乐无荒,良士休休。

 

The Cricket

 

The cricket chirping in the hall,

The year will pass away.

The present not enjoyed at all,

We’ll miss the passing day.

Do not enjoy to the excess,

But do our duty with delight.

We’ll enjoy ourselves none the less,

If we see those at left and right.

 

The cricket chirping in the hall,

The year will go away.

The present not enjoyed at all,

We’ll miss the bygone day.

Do not enjoy to the excess,

But only to a full extent.

We’ll enjoy ourselves none the less,

If we are diligent.

 

The cricket chirping by the door,

Our cart stands unemployed.

The year will be no more

With the days unenjoyed.

Do not enjoy to the excess,

But think of hidden sorrow.

We’ll enjoy ourselves none the less,

If we think of tomorrow.

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.060535 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部