英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 群经 查看内容

《诗经》·《唐风》·《鸨羽》英译

2009-12-23 09:42| 发布者: patrick| 查看: 1071| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

肃肃鸨羽,集于苞栩。

王事靡盬,不能艺稷黍。

父母何怙?悠悠苍天,曷其有所?

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

肃肃鸨翼,集于苞棘。

王事靡盬,不能艺黍稷。

父母何食?悠悠苍天,曷其有极?

 

肃肃鸨行,集于苞桑。

王事靡盬,不能艺稻粱。

父母何尝?悠悠苍天,曷其有常?

 

A Peasant’s Complaint

 

Swish, swish sound the plumes of wild geese

Alighting on the bushy trees.

We must discharge the king’s affair.

How can we plant our millet with care?

On what can our parents rely?

O gods in boundless, endless sky.

When can we live in peace? I sigh.

 

Swish, swish flap the wings of wild geese

Alighting on jujube trees.

We must discharge the king’s affair.

How can we plant our maize with care?

On what can our parents live and rely?

O gods in boundless, endless sky,

Can all these end before I die?

 

Swish, swish come the rows of wild geese

Alighting on the mulberries.

We must discharge the king’s affair.

How can we plant our rice with care?

What can our parents have for food?

O Heaven good, O Heaven good!

How can we gain a livelihood?


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.060638 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部