英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 群经 查看内容

《诗经》·《齐风》·《猗嗟》英译

2009-12-22 16:31| 发布者: patrick| 查看: 790| 评论: 0


猗嗟昌兮,颀而长兮。
抑若扬兮。美目扬兮。
巧趋跄兮,射则臧兮。

猗嗟名兮,美目清兮。
仪既成兮。终日射侯。
不出正兮,展我甥兮。

猗嗟娈兮,清扬婉兮。
舞则选兮,射则贯兮。
四矢反兮,以御乱兮。

The Archer Duke

Fairest of all,
He's grand and tall.
His forehead high,
With sparking eye,
He's fleet of foot
And skilled to shoot.

His fame is high
With crystal eye.
In brave array
He shoots all day.
Each shot a hit,
No son's so fit.

He's fair and bright
With keenest sight.
He dances well,
Each shot will tell.
Four shots right go;
He'd quell the foe.

    (许渊冲 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.103444 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部