英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 群经 查看内容

《诗经》·《郑风》·《将仲子》英译

2009-12-22 16:16| 发布者: patrick| 查看: 1813| 评论: 0


将仲子兮!
无逾我里!
无折我树杞!
岂敢爱之,
畏我父母。
仲可怀也,
父母之言,
亦可畏也。 
  
将仲子兮!
无逾我墙,
无折我树桑!
岂敢爱之,
畏我诸兄。
仲可怀也,
诸兄之言,
亦可畏也。 
  
将仲子兮!
无逾我园,
无折我树檀。
岂敢爱之,
畏人之多言。
仲可怀也,
人之多言,
亦可畏也。

Prithee

Prithee, my dear sweet heart,
Don't climb into our yard,
Not break the willow branch!
It's not for the branch I care;
My parents are o'er there!
You are deep in my heart,
But what my parents say
Will worry me all day.

Prithee, my dear sweet heart,
Don't steal into our yard,
Nor break the mulberry branch!
It's not for the branch I care;
My brothers are all there!
You are deep in my heart,
But what my brothers say
Will worry me all day.

Prithee, my dear sweet heart,
Don't jump into our yard,
Nor break the sandal branch.
It's not for the branch I care;
My kith and kin are there!
You are deep in my heart,
But what my family say
Will worry me all day.

    (汪榕培 译)

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.059647 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website