英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 群经 查看内容

《诗经》·《小雅》·《北上》英译

2009-12-22 16:09| 发布者: patrick| 查看: 1056| 评论: 0


陟彼北山,言采其杞。
偕偕士子,朝夕从事。
王事靡盬,忧我父母。

溥天之下,莫非王土。
率土之滨,莫非王臣。
大夫不均,我从事独贤。

四牡彭彭,王事傍傍。
嘉我未老,鲜我方将。
旅力方刚,经营四方。

或燕燕居息,或尽瘁事国。
或息偃在床,或不已于行。

或不知叫号,或惨惨劬劳。
或栖迟偃仰,或王事鞅掌。

或湛乐饮酒,或惨惨畏咎。
或出入风议,或靡事不为。

The Northern Hills

I climb the northern hills
Picking the boxthorn.
Zealous officials
Must labor day and night;
The king's business is endless,
Causing our parents worry for their sons.

Everywhere under the sky
Is the king's dominion;
To the uttermost ends of the earth
All men are his servants;
But the tasks are unequal
And I have more work than the rest.

A team of four gallops on and on,
The king's business is unending;
I am congratulated on my youth,
Complimented on my vigor;
While my muscles are strong
I have business on every hand.

Some men rest idle at home,
Others wear themselves out in the service of the state;
Some lie quiet in bed,
Others are always on the move;

Some have never heard weeping or wailing,
Others toil without rest;
Some loll at ease,
Others are harassed working for the king;

Some take pleasure in wine,
Others have no respite from care;
Some just go round airing their views,
Others are left with all the work.

    (杨宪益、戴乃迭 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.056834 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部