偕偕士子,朝夕从事。 王事靡盬,忧我父母。 溥天之下,莫非王土。 率土之滨,莫非王臣。 大夫不均,我从事独贤。 四牡彭彭,王事傍傍。 嘉我未老,鲜我方将。 旅力方刚,经营四方。 或燕燕居息,或尽瘁事国。 或息偃在床,或不已于行。 或不知叫号,或惨惨劬劳。 或栖迟偃仰,或王事鞅掌。 或湛乐饮酒,或惨惨畏咎。 或出入风议,或靡事不为。 The Northern Hills I climb the northern hills Picking the boxthorn. Zealous officials Must labor day and night; The king's business is endless, Causing our parents worry for their sons. Everywhere under the sky Is the king's dominion; To the uttermost ends of the earth All men are his servants; But the tasks are unequal And I have more work than the rest. A team of four gallops on and on, The king's business is unending; I am congratulated on my youth, Complimented on my vigor; While my muscles are strong I have business on every hand. Some men rest idle at home, Others wear themselves out in the service of the state; Some lie quiet in bed, Others are always on the move; Some have never heard weeping or wailing, Others toil without rest; Some loll at ease, Others are harassed working for the king; Some take pleasure in wine, Others have no respite from care; Some just go round airing their views, Others are left with all the work. (杨宪益、戴乃迭 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.056834 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.