英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 群经 查看内容

《孟子》·《梁惠王章句上》英译

2009-12-21 17:55| 发布者: patrick| 查看: 1719| 评论: 0


1.1 孟子见梁惠王。王曰:“叟!不远千里而来,亦将有以利吾国乎?”孟子对曰:“王何必曰利?亦有仁义而已矣。王曰:‘何以利吾国?’大夫曰:‘何以利吾家?’士庶人曰:‘何以利吾身?’上下交征利而国危矣。万乘之国,弑其君者,必千乘之家;千乘之国,弑其君者,必百乘之家。万取千焉,千取百焉,不为不多矣。苟为后义而先利,不夺不厌。未有仁而遗其亲者也,未有义而后其君者也。王亦曰仁义而已矣,何必曰利?”

Mencius

Book 1 King Hui of Liang (Part A)

  1.1 Mencius went to see King Hui of Liang, who said, "Venerable sir, since you have made light of the distance of a thousand li, you may have some way to profit my state, mayn't you?"

  Mencius answered, "Why should Your Majesty have mentioned the word 'profit'? What counts is benevolence and righteousness. If your Majesty says, 'How can I profit my state?' the high officials will say, 'How can we profit ourselves?' If those above and those below strive to snatch profit one from the other, the state will be endangered. In the state of ten thousand chariots, the killer of the ruler must be the chief of a fief of a thousand chariots, and in a state of a thousand chariots, the killer of a the ruler must be the chief of a fief of a hundred chariots. To have a fief of a thousand chariots in a state of ten thousand chariots or a fief of a hundred chariots in a state of a thousand chariots, can not be regarded as a small allotment. But if profit comes first and righteousness second, the killers will not be satisfied without seizing possession of whatever they covet. No benevolent man ever neglects his parents, and no righteous man ever looks down upon his sovereign. Your Majesty should talk about only benevolence and righteousness, but why should you have mentioned the word 'profit'?"

    (赵甄陶 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.073317 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部