英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 群经 查看内容

《诗经》·《邶风》·《击鼓》 英译

2009-12-21 12:40| 发布者: patrick| 查看: 2557| 评论: 0


击鼓其镗,踊跃用兵。
土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。
不我以归,忧心有忡。

爰居爰处,爰丧其马,
于以求之,于林之下。

死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。
于嗟洵兮,不我信兮。

Beating the Drum

The drums are booming out;
We're busy all about,
Building walls high and low.
Alone I southward go.

I follow Sun Zizhong
To fight with Chen and Song.
I cannot homeward go;
My heart is full of woe.

Where stops and stays our force?
I've lost my battle horse.
O where can it be found?
It's buried underground.

"Meet or part, live or die,
We've made oath, you and I.
Give me your hand I'll hold,
And live with me till old!"

With my wife I've long parted.
Can I live broken-hearted?
Alas! the oath we swore
Can be fulfilled no more.

    (许渊冲 译)
1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.059279 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部