英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 群经 查看内容

《诗经》·《邶风》·《终风》英译

2009-12-21 12:39| 发布者: patrick| 查看: 944| 评论: 0


终风且暴,顾我则笑,
谑浪笑敖,中心是悼。

终风且霾,惠然肯来,
莫往莫来,悠悠我思。

终风且曀,不日有曀,
寤言不寐,愿言则嚏。

曀曀其阴,虺虺其雷,
寤言不寐,愿言则怀。

The Violent Wind

The wind blows violently;
He looks and smiles at me.
With me he loves to flirt,
My heart feels deeply hurt.

The wind blows dustily;
Would he please come to me!
If he nor comes nor goes,
How much my yearning grows!

The wind blows all the day;
The clouds won't fly away.
Awake, I'm ill at ease;
Thinking of him, I'd sneeze.

In gloomy cloudy sky,
The thunder rumbles high.
Awake, I cannot sleep,
O I love him so deep.

    (许渊冲 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.056218 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部