英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 群经 查看内容

《诗经》·《魏风》·《园有桃》英译

2009-12-18 21:40| 发布者: patrick| 查看: 943| 评论: 0


园有桃,其实之肴。
心之忧矣,我歌且谣。
不知我者,谓我士也骄。
彼人是哉!子曰何其?
心之忧矣,有谁知之?
有谁知之?盖亦勿思。

园有棘,其实之食。
心之忧矣,聊以行国。
不知我者,谓我士也罔极。
彼人是哉!子曰何其?
心之忧矣,有谁知之?
有谁知之?盖亦勿思。

A Scholar Misunderstood

Fruit of peach tree
Is used as food.
It saddens me
To sing and brood.
Who knows me not
Says I am proud.
He's right in what?
Tell me aloud.
I'm full of woe,
My heart would sink.
But who would know?
No one will think.

Of garden tree
I eat the date.
It saddens me
To roam the state.
Who knows me not
Says I am queer.
He's right in what?
O let me hear!
I'm full of woe,
My heart would sink.
But who would know?
No one will think.

    (许渊冲 译)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:13 , Processed in 0.093170 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部