设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

郑燮·《瑞鹤仙·酒家》英译

2013-8-26 22:53| 发布者: sisu04| 查看: 3| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Jan W. Walls 译

青旗江上酒,

正细雨梨花,

清明前后。

虾螺杂鱼藕,

况泥头旧瓮,

新开未久。

清醇可口,

尽醉倒渔翁樵叟。

向村墟归路微茫,

人与夕阳薰透。

 

知否?

世间穷达,

叶底荣枯,

卦中奇偶。

何须计较,

捧一盏,

为君寿。

愿先生一扫长安旧梦,

来觅中山渴友。

解金貂付与当垆,

从今脱手。

 

Tune: Jui-ho hsien

(An Immortal on an Auspicious Crane)

Title: The Tavernkeeper

Cheng Hsien

 

A green flag—wineshop by the river

Amid fine rain and blossoming pear trees.

At this time of the spring festival.

Shrimp and snails, mixed fish and lotus roots,

And of course the old jug under seal,

Opened only now,

Pure, mellow, sweet,

Enough to souse a fisherman or a woodman.

The road back to village and town grown blurred,

Man and setting sun are flushed through and through.

 

Did you know

There are rich and poor in the human world,

Growth and decay among the leaves,

Ins and outs on fortune’s wheel?

So why worry?

Raise the winecup,

Long life to you,

May you sweep away your old dreams of the capital

And come to find your thirsty friends here in the hills.

Take off that golden sable and give it to the tavern hand!

From now on, let go!

 

Jan W. Walls 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-8-26 23:38 , Processed in 0.069535 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部