设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

孙光宪·《河渎神·其二》英译

2013-8-16 18:26| 发布者: sisu04| 查看: 6| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Lois Fusek 译

江上草芊芊,

春晚湘妃庙前。

一方卵色楚南天,

数行斜雁联翩。

 

独倚朱阑情不极,

魂断终朝相忆。

两桨不知消息,

远汀时起鸂鶒。

 

“Spirit of the Yellow River” (Ho-tu Shen)

Sun Kuang-hsien

 

2

 

The grass on the river bank is fresh green.

It is late spring by the shrine of the Hsiang-fei.

The southern sky of Ch’u is a pale-colored strip of blue.

The wild geese soar across in slanting formations.

 

Alone I lean on a vermilion railing, my feelings endless.

My heart is breaking with memory all the day long.

There is no sign of oars bringing a boat this way.

Wild ducks hover in the air on a distant sand bar.

 

Lois Fusek 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-8-16 21:02 , Processed in 0.071909 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部