设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

孙光宪·《河渎神·其一》英译

2013-8-16 18:25| 发布者: sisu04| 查看: 5| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Lois Fusek 译

汾水碧依依,

黄云落叶初飞。

翠娥一去不言归,

庙门空掩斜晖。

 

四壁阴森排古画,

依旧琼轮羽驾。

小殿沉沉清夜,

银灯飘落香灺。

 

“Spirit of the Yellow River” (Ho-tu Shen)

Sun Kuang-hsien

 

1

 

The green water of the Fen flows on and on.

Scattered leaves fly up among the twilight clouds.

She left trailing azure plumes, giving no date of return.

The gate to the shrine is shut to the setting sun.

 

In the eerie gloom, ancient paintings cling to the walls.

Even then, her feathered chariot was jade-wheeled.

A silent chill darkness descends on the sanctuary.

A tiny flame in the silver lamp flickers and dies.

 

Lois Fusek 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-8-16 21:02 , Processed in 0.070407 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部