月华如水笼香砌, 金镮碎撼门初闭。 寒影堕高檐, 钩垂一面帘。
碧烟轻袅袅, 红战灯花笑。 即此是高唐, 掩屏秋梦长。
“Deva-like Barbarian” (P’u-sa Man) Sun
Kuang-hsien
1
Bright
moonlight floods the steps like a cascade of water. The
golden knocker clatters when the door is being closed. Chill
shadows fall from the topmost eaves. The
curtain is trailing loose on its hook.
A
smoky mist of azure softly curls around. The
red candle flame shakes with laughter. So
this is what Kao-t’ang is really about. The
screen conceals her long autumn dream.
(Lois Fusek 译) |