设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

纳兰性德·《菩萨蛮·春花春月》英译

2013-8-1 16:57| 发布者: sisu04| 查看: 14| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 吴松林 译

春花春月年年客,

怜春又怕春离别。

只为晓风愁,

催花扑玉钩。

 

娟娟双蛱蝶,

宛转飞花侧。

花底一声歌,

疼花花奈何。

 

Buddhist Dancers

Nalanshinde

 

Spring flowers under the Spring moon each year

Are susceptible for their ephemeral glory.

It’s in the doleful dawning breeze

That flowers are hied to flap the jade crooks.

 

How graceful are the leaf butterflies in pairs,

That are flitting beside the flowers.

Though under them, the merry chant goes all gooey,

The flowers wilt regardless of any prizes for all the tea.

 

(吴松林 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-8-1 21:46 , Processed in 0.066207 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部