窗前桃蕊娇如倦, 东风泪洗胭脂面。 人在小红楼, 离情唱《石洲》。
夜来双燕宿, 灯背屏腰绿。 香尽雨阑珊, 薄衾寒不寒?
Buddhist Dancers Nalanshinde
Delicate
are the peach blossoms before the window, Tears
streaming down the rouge face in the easterly wind. The
person in the small red floor, Chanting
in the most bitter touch of parting sorrow.
The
couple swallows lodging for the night, Their
silhouette becomes dimmed on the mid-screen. The
incense burns out in the rain drawing to a close, And
in the thin quilt, are you all right?
(吴松林 译) |