人去也, 人去小棠梨。 强起落花还瑟瑟, 别时红泪有些些。 门外柳相依。
Dream of the South: Thinking of Someone Liu
Rushi
VIII He
is gone, Gone
from the small Crab Apple Hall. I
force myself to rise; the fallen petals are quivering, A
few red parting tears still remain, Outside
the door, willows leaning against one another.
(Kang-I Sun Chang 译) |