休惜余春, 试来把酒留春住。 问春无语, 帘卷西山雨。
一掬愁心, 强欲登高赋。 山无数, 烟波无数, 不放春归去。
Tune: Rouged Lips On
Ascending the Tower Wang
Zhuo
Don’t
sigh for the parting spring day! Try
with a cup of wine to ask her to stay. But
she’s silent and still, The
uprolled screen shows rain on western hill.
My
sorrow-laden heart forces me to write A
poem on the height. E’en
countless mist-veiled hills And
countless mist-veiled rills Won’t
let spring go away.
(许渊冲 译) |