忙处抛人闲处住, 百计思量, 无个为欢处。 白日消磨断肠句, 世间只有情难诉。
玉茗堂前朝复暮, 红烛迎人, 俊得江山助。 但愿相思莫相负, 牡丹亭上三生路。
To the Tune of Dielianhua Tang
Xianzu
All
the men prefer remaining free; Yet
howe’er they try, They
are as worried as can be. Among
the sentimental tales I write, Love
is as mysterious as the sea. I
write the tale from morning till night, With
candles burning bright, Enlightening
me in the brightest ray. When
a beauty falls in love with a man, The
Peony Pavilion sees her ardent way.
(汪榕培 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.067324 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.