英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

汤显祖·《蝶恋花》英译

2013-4-14 14:25| 发布者: sisu04| 查看: 1543| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 汪榕培 译

忙处抛人闲处住,

百计思量,

无个为欢处。

白日消磨断肠句,

世间只有情难诉。

 

玉茗堂前朝复暮,

红烛迎人,

俊得江山助。

但愿相思莫相负,

牡丹亭上三生路。

 

To the Tune of Dielianhua

Tang Xianzu

 

All the men prefer remaining free;

Yet howe’er they try,

They are as worried as can be.

Among the sentimental tales I write,

Love is as mysterious as the sea.

I write the tale from morning till night,

With candles burning bright,

Enlightening me in the brightest ray.

When a beauty falls in love with a man,

The Peony Pavilion sees her ardent way.

 

(汪榕培 译)

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.067324 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部