英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

朱淑真·《谒金门·春半》英译

2013-3-15 00:53| 发布者: sisu04| 查看: 843| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲 译

春已半,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

触目此情无限。

十二阑干闲倚遍,

愁来天不管。

 

好是风和日暖,

输与莺莺燕燕。

满院落花帘不卷,

断肠芳草远。

 

Tune: At the Golden Gate

Mid-spring

Zhu Shuzhen

 

Half spring has passed,

The view awakes a sorrow vague and vast.

Unoccupied, I lean on all twelve balustrades,

But Heaven cares not if my sorrow fades.

 

Although the sun is warm and the breeze fair,

I envy orioles and swallows in pair.

When courtyard flowers fall, I won’t uproll the screen;

My heart would break when green grass can’t be seen.

 

(许渊冲 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.061833 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部