渔父醒,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 春江午, 梦断落花飞絮。 酒醒还醉醉还醒, 一笑人间今古。 The Old Fisherman Su Shih The fisherman’s awakening: spring river’s noon. A dram cut short by falling petals, floating silks. Wine awakened, drunken still, and drunk, he’s still awake. He smiles upon this world of men, both now and gone. (J. P. Seaton 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.061427 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.