英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

徐灿·《一剪梅·送春》英译

2013-2-10 23:19| 发布者: sisu04| 查看: 599| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Charles Kwong 译

春光九十已全抛。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

送也魂销,

留也魂销。

东君传语谢妖娆。

去也无聊,

往也无聊。

 

玉床香被展轻绡。

长也今宵,

短也今宵。

愁红休怕绿阴交,

早也明朝,

迟也明朝。

 

Yijian mei:

Seeing off Spring   

Xu Can

 

Three months of spring radiance have all abandoned one:

Seeing it off consumes the soul;

Keeping it consumes the soul.

The Eastern Lord sends word to bid the enchanting adieu

Leaving makes one listless;

Staying makes one listless.

On the jade bed the perfumed quilt displays its light silk;

Tonight is long,

Tonight is short.

Sad flowers, fear not the green shadows twining with you

Tomorrow will be early,

Tomorrow will be late.

 

Charles Kwong 译) 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.066529 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部