蝶不恋花花恋蝶。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 弃绿怜红, 不是他心劣。 一种深情情独切, 无情只爱同心结。 几缕春冰吹渐裂。 谢得东风, 肯送归舟叶。 日夜随郎从未别, 何须去共吴门月。 Die lian hua Xu Can The butterfly does not love the flowers, though the flowers love the butterfly; It leaves the green for the red, But not because its heart is cruel. There is a deep feeling that runs uniquely keen; It loves nothing but for kindred hearts to be tied. A few lines of spring ice gradually crack in the breeze; I must thank the east wind, For consenting to dispatch the homing boat. Day and night I have followed you, never once parted; Did you have to leave for the Suzhou moon? (Charles Kwong 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.060599 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.